なぜジャパニーズ・ピープルと言うのか

厚切りジェイソンにはまっています。

 

特にwhy? japanese people.why?

と言うせりふにはまっています。

 

私は日本人ですが、

日本人の奇妙なところ、納得いかないところに対して

ついホワイ?ジャパニーズ・ピープルと

言いたくなることが、たびたびあるのです。

 

今日、通勤時に乗った地下鉄の車両に

英語圏の人らしき外国人の3人組が乗っていました。

 

ほんとのぎゅうぎゅう詰めの満員電車です。

 

何かしゃべっていましたが、

私のヒアリング力ではよく聞き取れませんでした。

 

でも、その中のジャパニーズ・ピープルと言うことばははっきり聞き取れました。

本物の japanese peopleが聞けたんですよね。

 

しかし

なんでジャパニーズではなくジャパニーズ・ピープルなんでしょう?

 

なんか日本人にたいして感想をもっていたようですが、

「日本人はよくこんな満員電車に耐えているな

俺は毎日こんな電車にのるのは、まっぴらだぜ~」とか

言っていたのかな~とか

 

勝手に想像しておもしろかったです。

 

では

 

 

 

落語